Вербальная коммуникация

Вербальная коммуникация

Вербальное общение является наиболее исследованной разновидностью человеческой коммуникации. Кроме этого, это наиболее универсальный способ передачи мысли. На вербальный человеческий язык можно ‘перевести’ сообщение, созданное с помощью любой другой знаковой системы. Например, сигнал красный свет переводится как ‘проезд закрыт

В процессе общения люди разговаривают, беседуют о вещах, находящихся вне нашего непосредственного опыта, оценивают, спрашивают, отвечают, и все это делают при помощи речи. Человеческая речь возникла в ответ на необходимость вступить в общение с кем-то или сообщить что-либо. Сама речь есть процесс пользования языком. Т.о. речь можно определить как использование языка в коммуникативных целях.

Карл Ясперс в своем капитальном труде “Общая психопатология” утверждает: “Мы можем понять и исследовать только то, что воспринимается нами как объект. Психология – наука о душе, но душа как таковая не есть объект. Она объективируется благодаря тем своим проявлениям, которые делают ее доступными внешнему восприятию— то есть благодаря сопутствующим соматическим явлениям, осмысленным жестам, поведению, поступкам. Далее, она проявляет себя посредством речевой коммуникации. Она высказывается в словах и творит вещи. На их основании мы если и не воспринимаем такую психическую субстанцию как душа непосредственно, то, по меньшей мере, делаем вывод о ее существовании». То есть через речь мы можем попытаться понять душу человека.

Обращаясь к истокам человеческого общения Поршнев пришел к выводу, что исходно речь была способом внушения или суггестии. Хорошей иллюстрацией данного факта являются опыты, продемонстрировавшие трудности различения информирования от внушения.

Суть опытов: демонстрировался фильм об автоаварии. Первой группе задавался вопрос: «Как быстро промчался белый автомобиль мимо амбара, когда он проезжал по загородной дороге?» Второй группе- тот же самый вопрос, но без упоминания об амбаре ( фактически в кино никакого амбара не было, то есть в вопросе было заложено предположение о несуществующем объекте). Когда позже обе группы спрашивали, видели ли они амбар в фильме, то в первой группе 17% участников «видело» амбар, во второй -3%. Так что, можно сказать, что всякий говорящий внушает.

Что бы мы не говорили, мы говорим на каком-либо языке . Язык служит средством общения между людьми. Он выражает, оформляет, упорядочивает человеческую мысль. Выполняет коммуникативную и мыслеоформительную функции. Язык существует лишь в обществе, при его посредстве выражаются какие-то мысли, передается какое-то содержание.

Язык – это совокупность слов и систем их использования, общих для людей одного и того же языкового сообщества. Это система символов, используемых для общения.

В речевой коммуникации мы еще раз убеждаемся, что слова не являются просто знаками для обозначения предметов или классов предметов. Говоря, используя слова в коммуникации, мы создаем целые системы идей, верований, мифов, свойственных определенному сообществу, определенной культуре. Это особенно хорошо видно при попытке перевести высказывания на другой язык. Особенно трудно переводить юмор. Иногда иностранцу приходится читать целую лекцию о межкультурных соответствиях, прежде чем он начнет правильно понимать и употреблять даже кажущиеся схожими слова и стоящие за ними понятия.

Язык, которым мы пользуемся влияет на наше мышление. Напр., во французском языке очень много синонимов и слов с двойным смыслом, поэтому он способен передать много нюансов, и это язык очень дипломатичный. А вот в японском языке смысл слова во многом определяется интонацией, поэтому чтобы его понять, требуется постоянное внимание к настроению говорящего. Кроме того, в японском существует множество уровней вежливости, что заставляет собеседников с самого начала определить свое место в социальной иерархии.

По языку можно понять психологию народа. Язык является не только формой образования и культуры, он содержит в себе составляющие элементы общества: управление эмоциями, коды вежливости.

Количество в том или ином языке синонимов слов «любить», «ты», «счастье», «война», «враг», «долг», «природа», свидетельствуют о ценностях, преобладающих у народа –носителя этого языка. (Напр. у финнов – огромное количество слов обозначающих болото).

А вот напр.: в русском языке есть слово: выключатель, в др. языках — включатель. О чем это может говорить? Задорнов: Только в русс. языке мужья кричат в коридоре жене: ты уже ушла? Какого ответа они ждут: меня здесь нет?

В. Волошинов (М. Бахтин)

«Слово — как бы «сценарий» того ближайшего общения, в процессе которого оно родилось, а это общение, в свою очередь, является моментом более широкого общения той социальной группы, к которой говорящий принадлежит. Чтобы понять этот сценарий, необходимо восстановить все те сложные социальные взаимоотношения, идеологическим преломлением которых является данное высказывание».

Слова помогают нам выразить себя и сделать свой мир доступным для другого человека. Слова помогают уточнить мысль, назвать свои чувства и поделиться ими с другими людьми.

Итак, мы используем речь для того, чтобы достичь взаимопонимания. Для этого мы выбираем слова, которые имеют нужное нам значение. На первый взгляд отношение между языком и значением кажется совершенно ясным. Мы выбираем правильное слово, а люди будут истолковывать вложенный в него смысл верно. На самом деле отношение между языком и значением вовсе не так просто.

И.Ялом: существует барьер между образом и языком. Мы мыслим образами, но для общения с другими вынуждены трансформировать образы в мысли, а мысли — в слова. Этот путь — от образа к мысли и языку — очень коварен. Происходят потери: богатая, сочная ткань образа, его необыкновенная пластичность и текучесть, его личные ностальгические эмоциональные оттенки — все утрачивается при переходе от образа к языку.

Г. Флобер «Мадам Бовари»: «Между тем, правда в том, что полнота души может иногда переполнить мелкий сосуд языка, ибо никто из нас никогда не может выразить в полной мере своих желаний, мыслей или печалей; и человеческая речь похожа на разбитый горшок, на котором мы отбиваем грубые ритмы, под которые могли бы танцевать медведи, в то время, как хотели бы сыграть музыку, способную растопить звезды».

Второе препятствие полному пониманию другого относится уже не к познаваемому, а к познающему, который должен проделать ту же процедуру, но уже в обратном порядке: перевести язык в образ — то есть в тот текст, который душа может прочесть. Совершенно невероятно, чтобы образ «получателя» совпал с первоначальным душевным образом «отправителя».

Ошибки перевода сопровождаются ошибками, вытекающими из нашей предвзятости. Мы искажаем других, навязывая им наши собственные излюбленные идеи и схемы

Нечто подобное происходит во время влюбленности,

И.Ялом: «Вы не знаете этого человека. Вы заполняете это существо теми свойствами, о каких Вы мечтаете. И влюбляетесь в свое собственное творение».

1. Во-первых, мы не рождаемся знающими язык. Мы учимся говорить в семье, в школе, в институте, но не всегда мы умеем использовать те же самые слова для тех же самых целей. Разные люди говорят по-разному.

То, как мы говорим, дает представление другому коммуниканту, о том, кем мы являемся. По речи мы может определить образование, воспитание, даже возраст человека. (представители разных поколений имеет как правило свой язык). Используя речь, мы можем признавать социальный статус собеседника, либо не признавать его. Это выражается в выборе формы обращения, используемых оборотах. Сравните разную статусность слов: Привет! и Здравствуйте!

2. Во-вторых, причиной трудностей в отношении между языком и значением служит то, что каждое высказывание – это творческий акт. Мы используем язык для создания новых предложений, которые несут вложенный нами смысл. Некоторые из высказываний могут получиться совершенно уникальными. Опять дождь зарядил. Или Унылая пора, очей очарованье.

3. Третья причина – различное восприятие людьми смысла слов или амбивалентность языка.

Французский психоаналитик Жак Лакан утверждает, что существует пропасть между общепринятым смыслом слов (их словарным толкованием) и тем, что они значат для нас в тот момент, когда мы их произносим.

Например, девушка упрекает юношу, что он не хочет на ней жениться, в ответ слышит «Да». Что это может означать? «Да, это правда» или «Да, я слышу твои слова, но с ними не согласен»?

Итак: амбивалентность языка заключается в том, что слова имеют два типа значений: денотативное и коннотативное.

Денотат – прямое точное значение, признаваемое большинством людей данного языкового сообщества.

Это лексическое значение слова, значение, которое мы находим в словарях. Хотя и прямое значение слова может меняться, если оно используется в разных контекстах, от наличия подтекста.

Коннотат — это чувства и оценки, которые у нас ассоциируются со словом.

Они могут разделяться одним или несколькими членами данного сообщества, поэтому они субъективны и эмоциональны по своей природе.

Конотат это эмоциональное и личностное значение для слушателя.

Например: лиса (млекопитающее, семейство псовых) для многих это слово ассициируется с хитростью, изворотливостью. Жизненный опыт человека влияет на значения, которые он придает словам. Часто конотация может играть более важную роль в понимании нами значения, чем само слово.

Поскольку слова могут вызывать сильную эмоциональную реакцию, говорят, что они могут иметь позитивную и негативную конотацию. ( например: Труп или Дед Мороз. Наиболее сильные эмоции вызывают т.н . персональные слова: Имя, имена детей, родителей, профессия и т.д.

Денотативное и коннотативное значение слова важны потому, что имеет значение лишь то, что понял человек из Вашего сообщения, а не то, что Вы хотели ему передать.

4. Полисемия – некоторые слова имеют более одного общепринятого в данном речевом сообществе значения. ( Корень- выкопать корень, извлечь корень. Зри в корень)

5. Синонимия – использование разных слов и фраз для сообщения сходной информации. Выбор синонимов может свидетельствовать об отношении говорящего к человеку или событию. ( трусливый-осторожый , своеобразный-ненормальный)

6.Значение меняется в зависимости от времени и места.

Значения не заданы слову навечно они меняются от эпохи к эпохе, от поколения к поколению. Кроме того, в разных регионах в пределах одной страны значение слова может меняться.

7. Значение может затемняться, если используются более абстрактные слова.

Часто, когда мы пытаемся выразить наши мысли, прежде всего в голову приходят широко распространенные, абстрактные и неточные слова. Поскольку абстрактные слова имеют много смыслов, то слушателю приходится выбирать из многих образов, а не видеть единственный образ в своем сознании.

( Например: Это машина. Это Форд Фокус. Это жигули)

Слово «говорить» – это общее абстрактное выражение. Чтобы его конкретизировать можно сказать: шептать, бормотать, язвить, )

Конкретные слова апплелируют к нашим чувствам, мы может увидеть, услышать, понюхать то, что они означают.

Точные слова – слова, которые наиболее правильно выражают смысл, помогая избегать разночтений.

Чем больше Ваша речь заставляет слушателей обращаться к собственным образам, тем больше вероятность того, что они воспримут иное значение, чем то, которое мы собирались передать. Поэтому, конкретные и точные слова усиливают смысловую нагрузку сообщения.

8. Статичность высказанной оценки.

Можно усилить ясность языка, выбирая наиболее определенное, конкретное и точное слово, кроме того используя датировку и индексацию сообщений.

Датировка информации – уточнение времени, когда информация была истинной. (На этом факультете дают прекрасное образование.- недатированное сообщение.

10 лет назад когда я училась на этом факультете – там давали прекрасное образование –датированное сообщение)

Индексация сообщений – уход от обобщений.

Обобщение: Поскольку мужчины сильнее женщин, Ваня более сильный чем Марина

Индексированное сообщение: В основном мужчины сильнее женщин, значит Ваня, возможно сильнее Марины

Индексируя утверждения мы можем избежать проблем, которые иногда создает поспешное обобщение.

Смысловая структура сообщения.

Как мы уже выяснили, человеческое общение – это сложный процесс, в котором каждое слово несет сразу несколько смысловых значений.

В нем можно выделить:

основную часть (существо дела), то есть главную мысль, которую имел в виду собеседник,

элементы самораскрытия – некая информация о человеке (его установках, чувствах, состояниях, что я чувствую по поводу данного сообщения: Я чувствую себя неуверенно, я считаю себя круче Вас, я рада, что так получилось),

его отношение к собеседнику(прямое или косвенное), передается невербальными средствами мимикой, интонацией, характерными усилителями (гениально, супер)

еще в сообщении может присутствовать некий призыв к какой-либо деятельности или обращение – чего своим сообщением хочет добиться коммуникатор, ради чего он это говорит(чтобы пожалели, чтобы поругали, чтобы просто выслушали, помогли, поняли свое несовершенство)

Например, во время собеседования с кандидатом при приеме на работу менеджер по персоналу произносит фразу:

И почему же Вы считаете, что эта работа вам подойдет?

Расшифруем смысловую структуру этого сообщения:

Существо дела: Я сомневаюсь, что эта работа Вам подойдет

Самораскрытие: Я лучше Вас понимаю, что Вам подходит

Отношение: Недоверие, превосходство

Призыв: Вам следует подумать об основаниях Вашего выбора

Большинство конфликтов возникает при неправильной расшифровке отношения. Часто воспринимают не существо дела, а отношение и реагируют на него.

Если перейти к практике, то в общем виде это означает умение говорить и умение слушать.

Оперативно выявлять все эти смысловые элементы в ходе беседы помогают приемы активного слушания, такие как уточнение, открытые вопросы, вербализация или пересказ.

Говорить уместно – выбирать язык и символы, приспособленные к нуждам, интересам, знаниям и отношениям слушателей чтобы избегать употребления языка, который отвращает от нас люде, вызывает отчуждение..

Приспосабливая свой язык мы выражаем уважение и приязнь к тем, кто отличается от нас.

Что значит говорить уместно?

1. Понимать, что существует язык официальный и неофициальный.

Официальный язык уместен в ситуации публичности, при общении с людьми выше нас по статусу, по возрасту. Официальный язык отличается способом обращения (например, по имени-отчеству, с указанием звания и т.д.).

2. Жаргон – специальная терминология, или идиомы, употребляемые в специальной деятельности или узкими группами.

3. Сленг – неофициальный, нестандартный словарь.

Эти формы языка формируюся на основе выполняемой работы, увлечений и принадлежности к определенной субкультуре, с которой человек себя идентифицирует. Упущение из виду того, что люди, которые не занимаются той же работо й, что и мы, или не имеют тех же увлечений, или не принадлежат к нашей группе, могут не понимать языка, кажущегося нам понятным и естественным может приводит к возникновению комуникативных барьеров.

Говорить уместно это означает выбирать словесные средства, также как и невербальное сопровождение, в зависимости от понимания определенных социальных ситуаций. Комплимент женщине не всегда действительно говорит о том, что она хорошо выглядит. Этот ‘коммуникативный ход’, скорее, устанавливает различные социальные статусы коммуникантов. Разговоры в женской и мужской компании ведутся с разным набором допустимых лексических единиц; в смешанной компании также не допускается употребление грубой или ругательной лексики.

Гендерные различия в вербальной коммуникации

Не так уж много различий в использовании языка мужчинами и женщинами.

1. Женщины используют вдвое больше усилителей и общих понятий, чем мужчины.

Усилители — это слова, которые модифицируют другие слова и служат для подчеркивания мысли, переданной первоначальным словом. Так, женщины, вероятнее всего, будут использовать слова типа так, ужасно и совершенно (как в предложении «Это было совершенно замечательно» или «Это так важно»).

Общие понятия модифицируют слова, чтобы смягчить и ослабить мысль, переданную первоначальным словом. По данным исследований, женщины предпочитают использовать такие слова, как до некоторой степени, возможно или может быть (например, «Было до некоторой степени интересно, что. » или «Может быть важно, что. »).

2. Женщины задают вопросы чаще, чем мужчины.

Женщины намного чаще, чем мужчины, включают в свою речь вопросы вроде: «Вы так думаете?» и «Вы уверены?». В основном женщины имеют склонность использовать вопросы, чтобы получить больше информации и подробностей, а также определить, как другие воспринимают информацию.

Несмотря на то, что различия относительно незначительны, они влияют на наши суждения. Наблюдатели различают мужчин и женщин, основываясь на использовании ими языка.

Речь женщины оценивается выше по социально-интеллектуальному статусу и эстетическим качествам. Так, люди считают, что женщины имеют высокий социальный статус, начитанные, умеют себя вести, на основании того, что они чувствуют языковые различия. Мужчины оцениваются выше по динамизму. Это означает, что люди воспринимают мужчин как сильных и агрессивных на основе их языковой специфичности. Это суждение имеет тенденцию не зависеть от того, являются ли наблюдатели мужчинами или женщинами, средних они лет или молоды.

Джулия Вуд (Wood, 1997) объясняет эти различия в использовании языка разницей в базовых психологических установках, приобретаемых ими в процессе взросления. Женщины формируют у себя половую идентификацию, видя себя «похожей» на мать или связанной с ней. Они учатся использовать коммуникацию как важный способ установления и поддержки отношений с противоположным полом. Мужчины формируют у себя половую идентификацию, понимая, как они отличаются или «отдельны» от матери. Таким образом, они используют речь как способ контроля, сохранения независимости и повышения статуса.

Культурные различия в вербальной коммуникации.

Культуры отличаются по тому, как много значений вкладывается в язык и сколько значений зависит от контекста коммуникации.

Культуры с низким уровнем контекстаИнформация (значение) содержится в основном непосредственно в переданных сообщениях.

В культурах с низким уровнем контекста люди говорят, что они думают, и приступают прямо к сути. Так, в культуре с низким уровнем контекста «да» означает «подтверждаю, я соглашаюсь с тем, что вы сказали».

Культуры с высоким уровнем контекста — информация передается опосредствованно, а окружающие должны делать заключения о значении сообщения, исходя из физического и социального контекста.

Поэтому, мы обязательно должны знать, как люди могут или не могут вести себя в соответствии с особенностями их этнических культур. Важным аспектом коммуникации является чувствительность к потребностям людей и различиям между нами, поэтому мы должны понимать природу этих различий.

Источник:
Вербальная коммуникация
Вербальное общение является наиболее исследованной разновидностью человеческой коммуникации. Кроме этого, это наиболее универсальный способ передачи мысли. На вербальный человеческий язык можно
http://biofile.ru/psy/14218.html

ВЕРБАЛЬНАЯ КОММУНИКАЦИЯ

Понятие и специфика вербальной коммуникации

Одним из основных средств коммуникации является речь, речевое общение, называемое так же вербальной коммуникацией. По подсчетам ученых, человеческое общение (коммуникация) на две трети состоит из речевого общения.

Речь является самым универсальным средством коммуникации, поскольку при передаче информации при помощи речи менее всего теряется смысл сообщения. Правда, этому должна сопутствовать высокая степень общности языкового кода и понимания ситуации участниками коммуникативного процесса.

Вербальная коммуникация (ВК) – это информационно-смысловой обмен, взаимодействие между людьми, происходящий посредством речи, естественного языка. В процессе ВК при помощи речи осуществляются кодирование и декодирование информации (сообщения, смысла): коммуникатор в процессе говорения кодирует, а реципиент в процессе слушания декодирует эту информацию.

И тот, и другой оперируют при этом словами, понятиями, как в процессе осмысления, говорения или письма, так и процессе слушания, чтения, понимания, интерпретации. Именно средство, каким осуществляется передача информации или чувства, является решающим основанием (критерием) разделения социальной коммуникации на два основных класса, или вида – вербальную (речевую, словесную) и невербальную (неречевую, «бессловесную»).

Вербальная как и невербальная коммуникация невозможны без использования тех или иных знаков, точнее знаковых систем, поскольку они служат средством передачи информации и заложенных в ней смыслов и значений. И это является принципиальным сходством данных видов коммуникации, а коренным различием между ними являются различия между знаковыми системами, используемыми в общении.

Что же такое речь и язык, каково их соотношение, какова связь между ними?

Речь — это исторически сложившаяся форма общения людей посредством языковых конструкций, создаваемых на основе определённых правил. Процесс речи предполагает, с одной стороны, формирование и формулирование мыслей языковыми (речевыми) средствами, а с другой стороны — восприятие языковых конструкций и их понимание. Мышление может осуществляться без речи, но не может существовать без языка.

Язык выступает и средством выражения мысли, и фактор развития мышления, сознания. Глубинная связь между сознанием (мышлением) и структурами языка, соотношение языка, речи и мышления – это исключительно важная и древня проблема, прежде всего, философская, а так же лингвистическая, историческая и психологическая. Но мы не будем на этом останавливаться, поскольку с точки зрения предмета теории коммуникации важнее рассмотреть другое — проблему языка как знаковой системы, как материального посредника в социальной коммуникации.

Язык есть информационно-знаковая система, но лишь одна из большого множества знаковых систем, которыми пользуются люди ради коммуникативных целей, т.е. ради передачи информации, знаний, чувств, мыслей и т.д.

Язык – это система фонетических, лексических, грамматических единиц, являющаяся средством общения людей и выражения ими своих мыслей, чувств, желаний, намерений

Обратимся к характеристике знаков как таковых и специфике знаков человеческого языка.

В «Философском энциклопедическом словаре» знак определяется как материальный предмет (явление, событие), выступающий в качестве представителя некоторого другого предмета, свойства или отношения и используемый для приобретения, хранения, переработки и передачи сообщений (информации, знаний).

В качестве языковых знаков выступают слова и словосочетания естественного языка, потому что, с одной стороны, они являются материальными объектами (представляют собой колебания воздуха или следы чернил, типографской краски, графита и т.п.) и как таковые доступны органам наших чувств. С другой стороны, они представляют какие-то объекты и, прежде всего, из внеязыковой действительности, т.е. имеют те или иные предметные значения.

Под естественными знаками понимаются вещи и явления природы в том случае, когда они указывают на какие-то иные предметы или явления и рассматриваются в качестве носителя информации о них. Естественные знаки — это знаки-признаки, например дым — знак огня . Чтобы понимать естественные знаки, нужно знать, признаком чего они являются, и уметь извлекать содержащуюся в них информацию.

Функциональные знаки — это вещи и явления, имеющие непосредственное прагматическое предназначение, а знаками они становятся, потому что включены в человеческую деятельность и несут информацию о ней . Это тоже знаки-признаки, например производственная техника, поскольку любой механизм или деталь может выступать как знак, содержащий информацию обо всей технической системе, элементом которой он является, например действия учителя, водящего пальцем по списку учеников в журнале, становятся знаком начинающегося опроса.

Иконические знаки (знаки-образы), внешний вид которых отражает облик обозначаемых ими вещей . Как правило, они создаются искусственно. Художественные образы, созданные писателями, художниками или скульпторами, очень точно описывают людей, животных или события, хотя они в большей или меньшей степени условны.

Конвенциональные (условные) знаки — искусственно созданные знаки, которым люди договорились приписывать определенное значение . Они могут быть совсем не похожи предмет, который обозначают (хотя это и не исключено), например школьный звонок. красный крест на машине «скорой помощи», «зебра» на пешеходном переходе и др. Существует три основных вида конвенциональных знаков — сигналы, индексы и символы.

— Сигналы — знаки извещения или предупреждения, например цвета светофора.

— Индексы — условные обозначения предметов или ситуаций, имеющие компактный вид и применяемые для того, чтобы выделить эти предметы и ситуации из ряда других. Напр., графические изображения детей, стариков, инвалидов в общественном транспорте, учреждениях и др.

— Символы — знаки, не только указывающие на некоторый объект, но и несущие в себе добавочный смысл. Если значения любых других знаков относятся либо к предметам реального физического мира, либо к явлениям психической и духовной жизни (понятия, представления, чувства и т.п.), то значения символов указывают на значимость, ценность этих явлений как для отдельного человека (индивидуальные символы), так для малых и больших групп людей, народов, государства, человечества в целом.

Примерами символов являются государственные гербы, флаги, гимны — символические знаки достоинства государств. Символы имеют не только конвенциональный, но и иконический характер. Означающая сторона символа всегда каким-то образом связана с тем, что она обозначает, имеет с ним какое-то сходство, иногда очень опосредованное, ассоциативное.

Например, весы могут быть символом справедливости, так как содержат идею равновесия. В зависимости от характера ценностного значения выделяют различные виды символов: исторические (Бородинское поле как символ славы русского оружия), религиозные (крест, иконы), мифологические (Гея — Земля, Кронос — время и т.д.), идеологические и пропагандистские (программы, конституции, лозунги), нравственные (белый цвет — чистота), художественные (произведения искусства).

Вербальные знаки – это слова, словесные знаки-символы. Слова как знаки-символы характеризуются смыслом и значением.

Смысл слова – выраженная в знаке или ассоциированная с ним характеристика обозначаемого предмета. Проще говоря, смысл – это та информация, к-рую мы усваиваем, используя это слово. Смысл слова «треугольник»: фигура из 3-х углов.

Значение слова (словосочетания) – это предмет (явление, свойство) для указания на который используется это слово. Пример: «столица», «столица России».

Языковой знак двусторонен. Одну сторону знака образует означаемое (сигнификат, содержание), другую сторону знака образует означающее (сигнификант, выражение). Обе стороны языкового знака тесно связаны, одна сторона невозможна без другой. Это единство — обязательное свойство морфемы, слова, словосочетания, предложения, текста.

Ни один знак не существует в изоляции. Он существует лишь как элемент системы, противополагаясь (образуя оппозиции) другим знакам этой же системы, отличаясь от них одним или более чем одним дифференциальным признаком. Совокупность дифференциальных признаков, которые характеризуют отношения данного знака к другим знакам, образует основу для опознавания (идентификации) этого знака в различных контекстах его употребления.

Семиотика, или семиология — наука, исследующая свойства знаковых систем и соответственно знаков (естественных и искусственных языков).

Знаковая система есть материальный посредник, который служит для обмена информацией между материальными системами.

Основные принципы семиотики сформулировал в 1860-е гг. американский философ Ч.С. Пирс. Ему же принадлежит и сам термин «семиотика» и ее деление на три раздела: синтактику, семантику, прагматику.

Семиотика включает три основных раздела (три аспекта изучения знака и знаковой системы):

1) синтактику, изучающую отношения между знаками

2) семантику, изучающую отношения между знаками и обозначаемым предметом, т.е. содержание знаков;

3) прагматику, изучающую отношение между знаком и человеком, т.е. тем, кто пользуется знаками: говорящим, слушающим, пишущим, читающим.

Знак существует для того, чтобы его посредством назвать, обозначить денотат, т.е. выделенный сознанием какой-то предмет, признак, действие, состояние, положение дел, ситуацию, событие и т.п. Тот или иной предмет действительности становится денотатом лишь как противочлен знака, т.е. в рамках конкретной знаковой ситуации и в конкретном акте высказывания. Денотат — это не просто предмет, а предмет, выделенный (как целое или в отдельных своих сторонах) для наименования.

У многих (но далеко не у всех) означаемое и означающее связаны условным (конвенциональным), или произвольным образом, т.е. эта связь не зависит от природных факторов, не является причинно-следственной связью. (В отличие, например, от связи: дождь — лужи воды). Именно поэтому знаки одного языка могут отличаться от знаков другого языка (так, один и тот же денотат , означаемое ‘дерево’ и слова дерево во франц. — arbre, англ. tree, нем. Baum). Однако связь данного означаемого и данного означающего является в принципе обязательной в данном языке. Отдельный говорящий не может нарушить эту связь, не рискуя оказаться непонятым.

Вместе с тем стороны знака могут как бы «скользить» относительно друг друга. В итоге одному означаемому в соответствие могут быть поставлены два или более означающих: ‘наука о языке’ — языкознание, языковедение, лингвистика, а одно означающее может соотноситься с несколькими означаемыми: идти: 1. о человеке, передвигаться в пространстве с помощью ног и 2. о поезде, передвигаться в пространстве, используя тягу паровоза или электровоза.

Для разъяснения структуры языкового значения используется семантический треугольник (рис1).

Источник:
ВЕРБАЛЬНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
Понятие и специфика вербальной коммуникации Одним из основных средств коммуникации является речь, речевое общение, называемое так же вербальной коммуникацией. По подсчетам ученых, человеческое
http://studopedia.ru/18_293_verbalnaya-kommunikatsiya.html

Виды коммуникации

Когда говорят о коммуникации в узком смысле слова, то прежде всего имеют в виду тот факт, что в ходе взаимодействия люди обмениваются между собой различными мнениями по тому или иному вопросу, представлениями о каком-либо предстоящем событии, идеями, интересами, настроениями, чувствами, установками и пр. Все эти явления можно рассматривать как информацию, и тогда сам процесс коммуникации может быть понят как процесс обмена информацией.

Согласно точке зрения ведущих отечественных ученых (Г. М. Андреева, М. М. Бахтин и др.), при всяком рассмотрении человеческого взаимодействия с точки зрения теории коммуникации фиксируется лишь формальная сторона дела: как информация передается, в то время как в условиях человеческого общения информация не только передается, по и формируется, уточняется, развивается.

В предыдущих разделах понятие коммуникация подробно рассматривалось в различных аспектах. Напомним, что коммуникацией называют:

а) передачу информации, т.е. сообщение;

б) взаимодействие, т.е. общение.

Она может осуществляться в процессе любой деятельности с помощью различных знаковых способов, например речи, жестов, азбуки Морзе и др. Изучением таких знаковых систем занимается семиотика.

Одним из главных социообразующих и основных средств коммуникации является человеческая речь. Исследования ученых показали, что общение между людьми на две трети состоит из речевого взаимодействия.

Язык как способ передачи информации при помощи определенных звуков возник достаточно давно. Он постепенно вырабатывался каждым народом в отдельности в процессе своего и его развития. Язык — это инструмент коммуникации. Слова — это наша знаковая структурная система. Слово — это зачастую сложный и многофункциональный знаковый символ, который может обозначать к тому же разные предметы. Сравните: кнопка дверного звонка; кнопка — переносное обозначение маленького, вздернутого носа на круглом лице и т.д.. «Круглое» можно отнести и к подсолнуху — плоскому предмету, и к яблоку — объемному предмету, и к солнцу — предмету, определяемому обывателем весьма условно, неопределенно.

Язык к тому же является мощным социокультурным фильтром нашего опыта. В любом словаре представлено множество слов, значения большинства которых среднестатистический человек может если не объяснить, то хотя бы примерно истолковать. Однако в обиходе быта мы довольно часто пользуемся одними значениями, причем весьма скудными, и пренебрегаем другими. Почему? Все очень просто: как говорю, так и мыслю, как мыслю, так и живу. Язык избирательно направляет наше внимание на наиболее значимые для нас в этой социальной среде объекты. Понятие «речь» имеет несколько значений:

• особый вид человеческой деятельности;

• разновидность общения при помощи языка (то, что обычно называют стилем языка, слогом), которая характеризуется отбором определенных лексических и грамматических средств в зависимости от условий и целей коммуникации (деловая и официальная речь, поэтическая речь, профессиональная речь и др.);

• виды синтаксического построения высказывания (косвенная и прямая речь, отрывистая речь, чужая речь и др.).

Речь — это особый, плотно и неразрывно связанный с другими вид человеческой деятельности (трудовой, познавательной, мнемической и т.д.).

Так как «речевая деятельность есть специализированное употребление речи для общения, частный случай деятельности общения», то «речь есть потенциальный компонент любой деятельности, например познавательной (мыслительной), мнемической и т.п.». Человек, осуществляя эту деятельность, использует средства языка в двух основных целях: для общения с другими людьми или для обращения к самому себе. Таким образом, речь как психологическое состояние соотносится с категориями мышления, памяти и т.п.

Речь является одним из основных средств передачи информации. В речи реализуется и через нее посредством высказываний выполняет свою коммуникативную функцию язык. Языковое оформление каждого конкретного сообщения определяется в своей основе целями, которые ставит перед собой его автор. Каждое высказывание выполняет ту или иную функцию в процессе коммуникации (привлечение внимания, установление контакта, передача информации и др.).

К основным, общим функциям речи (по М. А. Василик) в процессе коммуникации относятся:

• коммуникативная (функция обмена информацией);

• апеллятивная (воздействие на адресата);

• экспрессивная (экспрессия — выражение и выразительность).

К частным функциям относят:

• конструктивную (формулирование мыслей);

• фатическую (обмен ритуальными, традиционными или этикетными формулами общения);

• метаязыковую (функция толкования; используется при необходимости проверить, пользуются ли собеседники одним и тем же кодом);

• эмотивную (непосредственная эмоциональная реакция на ситуацию);

Функцию, которую выполняет язык в процессе коммуникации, определяет вид высказывания и отбор слов. В зависимости от целей, которые преследуют участники коммуникации, выделяют следующие типы высказываний:

— приказание (указание) и пр.

Устную речь условно можно разделить на внешнюю и внутреннюю.

Внутренняя речь понимается как общение человека с самим собой. По такое общение не является коммуникацией, так как не происходит обмена информацией.

Внешняя речь включает в себя полилог (определяемый как вид равноправного диалогового общения множества людей), диалог, монолог. Проблема диалога является основной для изучения процесса коммуникации.

В процессе речевой коммуникации могут возникнуть следующие специфические коммуникативные барьеры.

1. Логический барьер — возникает у партнеров с неодинаковым видом мышления. В зависимости от того, какие виды и формы мышления преобладают в интеллекте каждого партнера, они общаются на уровне понимания или непонимания.

2. Стилистический барьер — несоответствие формы представления информации ее содержанию. Возникает при неправильной организации сообщения. Сообщение должно быть построено: от внимания к интересу; от интереса к основным положениям; от основных положений к возражениям и вопросам, ответам, выводам, резюмированию.

3. Семантический (смысловой) барьер — возникает при несоответствии лингвистического словаря со смысловой информацией, а также из-за различий в речевом поведении представителей разных субкультур.

4. Фонетический барьер — препятствия, создаваемые особенностями речи говорящего (дикция, интонация, логические ударения и т.д.). Надо говорить четко, внятно, достаточно громко.

Как уже было отмечено ранее, коммуникативная функция речи является важнейшей. Коммуникативный процесс можно рассматривать как обмен значимой информацией между людьми, а целью коммуникативного процесса считать осознание и понимание передаваемой и получаемой информации.

Информацию, содержащуюся в человеческой речи, можно определить как вербализованную передачу уже добытых, осмысленных и организованных в структурную систему представлений человека о различных фактах объективной действительности.

В единице языка — предложении существуют два понятия, как «данное» и «новое». Применительно к высказыванию-понятию «новое» можно интерпретировать как высказывание-понятие — «информация». Каждая единица языка имеет определенное содержание и потенциально несет в себе определенный объем информации, который зависит от величины, характера и независимости данной единицы. Можно принять, что содержание языковой единицы — это совокупность признаков понятия, выраженного данной единицей. Тогда информативность языковой единицы — это мера содержания данной единицы в конкретной реализации.

Рассмотрим особенности основной модели передачи информации с точки зрения вербальной коммуникации. Информация, передающаяся средствами языка, начинается с экстралингвистических категорий и проходит стадии кодирования, отправления, возможных искажений, получения, восприятия, декодирования, расширения, адаптации, понимания, реализации и т.д. Другими словами, все те трансформации, которые необходимы для эффективного процесса коммуникации в соответствии с содержанием полученной информации.

Источником информации в вербальной коммуникации, как правило, выступает говорящий или пишущий субъект (создатель сообщения).

Каналом информации может быть голосовой аппарат создателя сообщения, рукописное или напечатанное письмо и технические средства распространения информации (электронные средства связи, печать, радио, телевидение, глобальные и локальные компьютерные сети) и те условия, в которых осуществляется посылка сигналов. Каналы подразделяют на средства массовой коммуникации и межличностные каналы.

Код — в данном случае коммуникации — это сама речь. При этом кодирование определяется как перевод информации из внутримозгового кода в языковые единицы, а декодирование — обратный ему процесс восприятия и понимания высказываний. Внутренняя переработка связанной со словом информации при восприятии и понимании речи (кодировании и декодировании) является объектом психолингвистики.

Теоретические модели процессов восприятия, кодирования, распознавания вербальных сигналов можно условно разделить на два типа:

1) модели описывают процессы, которые протекают при восприятии и создании текста;

2) модели ориентированы на представление структур — относительно стабильных функциональных образований, работающих при действии рассматриваемой функции.

Выбор кода при передаче вербальной информации, как правило, происходит автоматически. Обычно кодом является родной язык говорящего как наиболее экономичное, быстрое и эффективное средство передачи сообщения. Язык обладает способностью не только автоматизироваться, но и деавтоматизироваться. Не только строить последовательность своих символов по принципу предсказуемости, но и строить ее так, чтобы последний член речевой цепи был полностью непредсказуем. Не только пользоваться уже выработанным языковым кодом, но и создавать новый код. Не только применять свой шифр для декодирования сообщения, но и пользоваться информацией из смежной области.

Помехи и искажения являются еще одним важным элементом рассматриваемой модели передачи вербальной информации. Применительно к речевым каналам распространения информации искажения могут быть обусловлены собственно лингвистическими, экстралингвистическими или акустико-произносительными причинами (графическим обликом сообщения в письменной речи).

Лингвистические искажения связаны с недостаточной четкостью фразы (мысль в стадии оформления), чрезмерной усложненностью сообщения, отсутствием разработанных кодов для разных типов сообщения (например, поэтическое произведение или сложный юридический документ) и т.д.

Экстралингвистические помехи и искажения обусловлены, в основном, запасом знаний получателя сообщения, перегрузкой сообщения незнакомыми смысловыми символами и сигналами (применение жаргонизмов или профессионального сленга и т.д.).

К акустическим (графическим) помехам приводят дефекты речи, нечеткая дикция, невыразительность, слишком высокий или слишком низкий темп речи, чрезмерная или недостаточная громкость. При передаче информации в письменной форме — неправильная разбивка на абзацы, алогичная последовательность.

Чтобы придать языку помехоустойчивость, любая информация должна обладать определенной долей избыточности (избыточность информации — это полное или частичное повторение сообщения, которое сопровождает получение новых данных и служит лишь для проверки и уточнения наших представлений).

Восприятие вербальной информации возможно при выполнении следующих условий:

• когда предел скорости восприятия информации оказывается превышен, человек начинает отбирать в предложенном сообщении формы, наиболее простые для его понимания;

• чем лучше сообщение структурировано, тем оно понятнее, тем более оно избыточно и тем ниже его оригинальность;

• периодичность — повторение одних и тех же языковых единиц системы на определенном, фиксируемом временном и пространственном протяжении.

Получатель информации (слушающий, читающий) становится центральным компонентом рассматриваемой модели на последних этапах передачи вербальной информации. Ради этого компонента и происходит коммуникация. Получателем может быть как индивид, так и группа людей, а также численно большие, рассредоточенные массовые аудитории. Получатель принимает сигнал и осуществляет процесс декодирования (т.е. перевода речевого кода во внутреннемыслительный). Далее, как правило, следует обратная связь реакция получателя на сообщение источника.

Если же акт коммуникации ставит своей целью передачу чего-либо познаваемого путем соотношения содержательно-интеллектуального плана и текстовой формы, то ценность такой информации убывает очень медленно. Социально важная информация всегда объективно ценна. Ее ценность не уменьшается в результате многократных повторений (если эти повторения меняются по форме). На этом принципе строится информирование в пропаганде и рекламе, где задача сообщения заключается не только в передаче сообщения, но и в воздействии на получателя сообщения.

Таким образом, оценка информации содержательного характера определятся ее новизной, свежестью и неожиданностью. Для информации эстетического характера эти качества не являются важными, так как художественная форма не столько носитель информации, сколько сама информация.

Выделяют три основных типа результатов коммуникации:

— изменения в знаниях получателя;

— изменение установок получателя;

— изменение поведения получателя сообщения.

Источник:
Виды коммуникации
Когда говорят о коммуникации в узком смысле слова, то прежде всего имеют в виду тот факт, что в ходе взаимодействия люди обмениваются между собой различными мнениями по тому или иному вопросу,
http://studme.org/1723011518380/marketing/vidy_kommunikatsii

COMMENTS